عمر حكمت الخولي

باحث وكاتب ومترجم من مواليد 10 آذار 1990 في مدينة حمص في سوريا. تخرَّجت من كلِّيَّة الحقوق عام 2014، وأعمل في مجال الترجمة منذ عام 2015.
مدفوعاً بالشغف الذي رافقني منذ الطفولة باللغات الساميَّة، توجَّهت إلى دراستها خلال سنتي الجامعيَّة الأولى، حيث بدأت آنذاك بتعلُّم مبادئ اللغة السريانيَّة، ثمَّ انتقلت إلى اللغتين الآراميَّة والعبريَّة بتوجيهٍ من الأستاذ فراس السوَّاح، فتركَّز اهتمامي على دراسة العبريَّة التوراتيَّة، ثمَّ عبريَّة وآراميَّة المشنه والتلمود. بعد ذلك انتقلت إلى اللغة الأوغاريتيَّة التي أعكف على ترجمة ودراسة نقوشها منذ عام 2021.
إلى جانب الأوغاريتيَّة، أعمل حالياً على تقديم ترجمة عربيَّة دقيقة ومحايدة للنصوص العبريَّة والآراميَّة، ولاسيَّما النصوص المدراشيَّة التي أنشر بعضها ضمن سلسلة «قصص من المدراش» على موقع «دالِت: ترجمات ودراسات»، وهو منصَّة إلكترونيَّة تمثِّل جزءاً من مشروعي الشخصي الذي يهدف إلى رفد قرَّاء العربيَّة بترجمات رصينة للنصوص التاريخيَّة والدينيَّة التي ساهمت في تشكيل الإرث الحضاري لبلاد الشام. كما أواصل دراسة اللغات الساميَّة القديمة، وأشارك في فصول دراسيَّة ذات صلة في الجامعات الألمانيَّة.
إضافة إلى اللغات الساميَّة القديمة، أجيد اللغة الإنجليزيَّة، وأتحدَّث بعض العبريَّة المعاصرة والألمانيَّة. متزوِّج منذ عام 2013، وأقيم في ألمانيا منذ عام 2017.
الكتب
عندما زرتُ القدر – مجموعة شعرية صادرة عن دار اكتب للنشر في جمهوريَّة مصر العربيَّة عام 2009
Strade/Roads – أنطولوجيا شعريَّة صادرة عن دار Ibiskos Editrice Risolo في إيطاليا عام 2009
التواصل
يسرُّني تقديم المساعدة في ترجمة النصوص الساميَّة لجميع الطلبة والباحثين الناطقين بالعربيَّة في التخصُّصات اللغويَّة والتاريخيَّة والدينيَّة (سياسة النشر).
للاقتباس أو طلب الترجمات، يجب استخدام هذا النموذج.
كما يمكنك متابعتي عبر الحسابات التالية:
